О переводах / советы для переводчиков

  1. Языковые маркеры
  2. Комментарии и нотариальный перевод
  3. авторское право
  4. Выбор языка
  5. Действительный код HTML

языки

Этот документ является переводом, который может содержать ошибки или, возможно, устарел по отношению к английская версия. Сделано: Эмилем Серенгой

Переводы сайтов, связанных с CSS, как и большинство сайтов W3C, создаются добровольцами . Некоторые на высоком уровне, другие не обязательно. Некоторые из них могут быть устаревшими с английскими оригиналами.

Если вы хотите перевести технические спецификации , то лучшим местом для этого будет база данных переводов , Переводы других веб-сайтов, которые могут время от времени изменяться, например, эта страница, обычно связаны непосредственно с английскими оригиналами.

Если вы заметили какую-либо ошибку на любой странице, пожалуйста, дайте нам знать!

Спасибо всем переводчикам!

Языковые маркеры

Все сайты должны содержать специальные языковые теги, на которых написано содержание этой страницы Все сайты должны содержать специальные языковые теги, на которых написано содержание этой страницы. Для сайтов, использующих CSS, такие теги еще более важны, поскольку некоторые стили могут зависеть от выбранного языка.

Как минимум, следует рассмотреть строку, которая должна быть сразу под объявлением типа документа («doctype»):

<html lang = " xy ">

где «ху» должен быть заменен двухбуквенный код языка (например, для польского это будет пл ). Если двухбуквенный код отсутствует, используйте трехбуквенный код.

Переведенный текст должен содержать те же теги (теги), что и оригинал. Однако возможно, что вам потребуется изменить теги в самом тексте, поскольку порядок слов может быть разным для разных языков.

Комментарии и нотариальный перевод

Несколько HTML-комментариев в исходном коде («<! - include ... ->») используются для поддержки синхронизации между исходным текстом и переводом. Пожалуйста, не меняйте их!

Более того, текст может содержать теги, помеченные классом notranslate ("class = notranslate"). Мы выражаем нашу убежденность в том, что их не нужно переводить. Конечно, мы можем ошибаться. Когда вы видите такой класс, вы должны сделать свой собственный выбор.

Некоторые даты помечены как <span class = updated> ГГГГ-ММ-ДД </ span>. Пожалуйста, не меняйте их. Они используются, среди прочего, для генерации каналов Atom и RSS.

авторское право

Лицензия W3C Разрешить кому-либо переводить, но при определенных условиях. Короче говоря, вы можете сделать свой перевод, если четко укажете, где находится оригинал, и разрешите W3C переиздать перевод по усмотрению W3C.

вид Интеллектуальная собственность - часто задаваемые вопросы в отдельных разделах перевод спецификации , перевод других документов и "Официальные" переводы ,

Если вы предоставите нам свой переведенный текст одной из статей CSS, и она будет опубликована, наша система автоматически добавит необходимую информацию и ссылки. Он также добавит ваше имя и адрес на ваш сайт. (Если хотите, мы можем изменить ваше имя на ваш служебный адрес. Вы также можете остаться анонимным.)

Выбор языка

Обычно серверы W3C отображают статьи на английском языке и меняют язык в случае, если пользователь явно запрашивает другой (нажав соответствующую ссылку). Однако в некоторых ситуациях (руководства и т. Д.) Дело обстоит с точностью до наоборот. Сервер возвращает документы на языке пользователя, а английская версия отображается только в случае четкого запроса.

Процесс, с помощью которого документ возвращается на языке, используемом пользователем, называется согласованием, и это одна из особенностей HTTP. Как это работает, по крайней мере на этой странице, заключается в том, что специальный документ с URL-адресом, представляющим перевод, добавляется в каждый документ отдельно. В нашем случае URL создается путем удаления конца en.html из исходного текста на английском языке. Например, для страницы http://www.w3.org/foo.en.html это будет http://www.w3.org/foo.

Если пользователь нажимает на такой общий URL-адрес, сервер проверяет, какой язык является предпочтительным для пользователя (который отправляется в HTTP-запросе), и сравнивает его со списком всех доступных языков. Если соответствующий язык доступен, он возвращает документ на этом языке.

Многие браузеры позволяют пользователям настройка языковых настроек в браузерах (иногда вы можете выбрать более одного), но языком по умолчанию является язык самого браузера.

Это означает, что если вы хотите создать ссылку на конкретную языковую версию статьи, вы должны добавить соответствующий конец в URL. Например, для польской версии это будет .pl.html.

Как упомянуто выше, в большинстве случаев серверы W3C показывают страницы на английском языке, даже если расширение .en.html не указано, однако иногда выбор языка (согласование) доступен, и более короткий URL вернет переведенный документ.

Действительный код HTML

Переводы, как и все сетевые документы, должны быть синтаксически правильными, то есть они должны использовать HTML и CSS-код в соответствии с применимыми стандартами Переводы, как и все сетевые документы, должны быть синтаксически правильными, то есть они должны использовать HTML и CSS-код в соответствии с применимыми стандартами. Валидаторы W3C могут проверять документ как для HTML как хорошо CSS ,

В большинстве случаев вам не нужно изменять какие-либо каскадные таблицы стилей, поэтому проверка CSS не требуется. По сути, если вы считаете, что некоторые правила CSS должны быть изменены, сначала свяжитесь с нами. Возможно, вы нашли проблему, о которой мы должны знать.

Хотя синтаксически некорректный документ может корректно отображаться браузером, правильный синтаксический документ имеет гораздо больше шансов на правильное отображение и в будущем.

Для получения дополнительной информации о переводах см. Страницу W3C переводы ,

Навигация по страницам

Новости

Как сбалансировать юзабилити и дизайн при создании сайта — User House
Красота или уродство в веб-дизайне всегда связаны с восприятием конкретного человека. То, что для одного «красиво», может быть «ужасным» для другого и наоборот. Но как же так получается, что многие популярные

Чем лучше юзабилити сайта – тем больше лояльных клиентов
Хотите понять, как посетители воспринимают сайт? Это очень просто. Представьте, что вы говорите по телефону с директором, и в это время вам звонит кто-то из родственников, а у вас еще работы на четыре

Знакомство с юзабилити-тестированием сайта. // webknowledge.ru
Перевод статьи:   An Introduction To Website Usability Testing. Автор:   Thomas Churm. При создании нового сайта необходимо учитывать множество факторов. Для того чтобы у посетителей возникло

Специалист по web-usability – боец невидимого фронта
Ярослав Перевалов Что такое usability engineering? Часто ли вы, бродя по Сети, обращаете внимание на то, насколько качественно структурирована информация на сайте и насколько удобно устроена навигация?

Гид по UX исследованиям для начинающих
В индустрии, в основе которой лежит использование людьми наших продуктов, услуг и приложений, исследования просто необходимы. Мы задаем вопросы. Мы делаем пометки. Мы стараемся узнать все, что возможно,

25 советов как улучшить юзабилити (usability) вашего сайта. | Блог об интернет деятельности и трудовых буднях Максима Вячеславовича
Доброго времени суток, дорогие друзья! Сегодня мы поговорим с вами о такой важной вещи как U sability (юзабилити) сайта , о том, как улучшить данный фактор, зная его основные принципы и правила.

Что такое юзабилити и зачем оно нужно
Юзабилити включает простоту, удобство в пользовании, тестирование, проведение аудита проекта. Юзабилити сайтов, интернет-магазинов — это неотъемлимая часть выгодного ведения бизнеса. Задача юзабилити

Юзабилити тестирование сайта турагентства
«Когда информации много и она дешева, дорогим становится внимание». James Gleick Представим сайт, владелец которого считает его достаточно хорошим, удобным и привлекательным. Он размещает рекламные объявления

Юзабилити
Юзабилити (от англ. слова «usability» – практичность, простота использования) – это весьма распространенное ныне понятие объединяет максимальное удобство использования сайта и полезность информации, на

5 шагов для успешного юзабилити-тестирования приложения
Представьте: вы придумали и разработали мобильное приложение с приятным, на ваш взгляд, дизайном, удобным функционалом, полезными опциями, выпустили релиз продукта, но… Несмотря на мощную маркетинговую

Карта